명절이 다가오는 이 시점에 절묘하게(?) 생각나는 "This American Life"의 새라 바월(Sarah Vowell)의 가족과 함께 한 추수감사절 생존기(?). 역시 다시 들어도 재미있는 새라 바월의 어둡고도 절제된 유머. 예전에 번역해 놓았던 것을 수정해서 오랜만에 올려 봄.



"Pilgrim's Progress"[각주:1] by Sarah Vowell

-from TAL Episode #174: Birthdays, Anniversaries and Milestones







  1. 영국의 종교작가 존 버니언(John Bynyan)의 종교적 우의소설 "천로역정 (The Pilgrim's Progress)"에서 따온 제목. [본문으로]
  2. 미국 테네시 내슈빌의 라디오 방송국 WSM에서 매주 토요일 밤 진행되는 컨트리 음악 공개 라이브 방송 라디오 프로그램이다. 1925년 11월 28일부터 방송이 시작되어 현재도 계속되고 있다. [본문으로]
  3. 미국에서 추수감사절 때 칠면조와 곁들여 먹는 '그레이비'를 식탁에 담아낼 때 쓰는, 배와 비슷한 모양을 한 납작한 그릇. [본문으로]
  4. 필그림의 정착에 도움을 주었던 미국 원주민. [본문으로]
  5. 성서의 '마태복음'을 말함. [본문으로]
  6. Sid Vicious (1957. 5. 10. - 1979. 2. 2). 영국 펑크 록 음악가. 펑크 록 장르에 큰 영향을 끼친 그룹 섹스 피스톨즈(Sex Pistols)의 베이시스트로 가장 잘 알려져있다. [본문으로]
  7. crumpet. 잉글리쉬 머핀과 더불어 영국 전통 아침식사의 대명사와 다름없는 빵. [본문으로]
  8. 원문의 표현은 "Okie" 였음. [본문으로]
  9. 콘브레드든 조니케이크든 옥수수가루를 주재료로 한 빵이란 점에선 동일한데, 정확히는 모르겠으나 조리법에서 차이가 나는 모양. [본문으로]
  10. 추수감사절에 칠면조 요리를 먹는 미국의 전통. [본문으로]
Translated by 金숲
:

Devil in Me

2011. 3. 22. 15:05 from This American Life
This American Life의 에피소드 No.340, "Devil in Me"의 오프닝. 격하게 공감하여 낄낄거리면서, 한편으로는 씁쓸하게 들었던 에피소드.



Translated by 金숲
: